先日、ウチの父親が駅前を歩いていたら、
とある地元TV局のローカル番組にインタビューされたらしい。
どうやらソレは、
『アナタが選ぶ、2005年の重大ニュース』みたいな感じのヤツで、
番組の1コーナーの中で使われるモノらしかった。
「で、何て答えたの?」
「ん〜、耐震強度偽装問題」
どうやら親父は、現在の話題のトップに挙げられる問題を
今年1番の重大ニュースとして答えたようだった。
「なんかさ、そういうみんなが答えそうなのじゃなくて、
もっと面白いのを答えれば良かったんだよ。
内田裕也、空き巣の被害にあう!!とか。
そうすれば多分、バッチリTVに映ったと思うよ?」
「いや〜、オレはベツにTVなんかに映りたくねぇもん。
それに、今年1年間のニュースっつっても、
結構、最近の事しか思い浮かばねぇもんだぞ」
なるほど、確かにそうかもしれない。
オレだって、1年間の出来事だなんて急に訊かれても、
極最近の事しか答えられないかもしれない。
となると、当然、耐震強度偽装問題と答える人は多くなるだろうから、
ウチの親父のインダビューは、放送に使われないかもな、
オレはそんな事を考えていた。
考えていたのですが。
昨日、TVを観ていたら。
「あなたの今年1番印象に残った出来事はなんですか?」
おおお、これだ!!
親父がインタビューされた番組はこれだ!!
親父は出るかな?
親父は出るかな?
親父は出るかな・・・・・・
「ん〜、やっぱ、耐震強度偽装問題がねー。
今、問題になってるみたいだげんちょも」(←すごい訛り&早口)
出たぁっ!!
親父出たぁっ!!
「TVに出たくない」とか言っときながら、
結構饒舌に喋ってんじゃねーかよ!!
しかも。
「ん〜、やっぱ、耐震強度偽装問題がねー。
今、問題になってるみたいだげんちょも」(←喋る親父)
『やっぱり耐震強度偽装問題ですかね』(←字幕)
同じ日本人なのに
字幕を入れられちゃってるんですけど!!
・・・・・・
あんまりだ・・・
いくらウチの親父がすっごい訛ってるからと言っても、
字幕だなんて、外国人レベルの扱いじゃないか・・・
コメント
「いじやけっぺよ」と言いたくなるような出来事ですね。
おとうちゃんナイスでス♪
でも不思議ですよねー、関西弁とかだと字幕ないのに、
なぜ東北弁だとテロップ入れられるんでしょう。
「だけんちょも」ぐらいはわかりますよね〜?
ちなみに自分は「だけんじょも」と発音しますね。
もっと訛ってるのかしら…。
わははは、「いじやけっぺよ」!!
確かにウチの親父、息子のオレでも言葉が聞き取れないことが
あるので、TV局側の気持ちもわかるんですがねー。
字幕がついてない人もいたのを見ると、なんか、こう・・・
●みう様。
おお、そちらでは「だけんじょも」なんですかー。
若干の違いがありますねー。
どちらにしろ、あまりカッコヨクない方言なんですけどね(笑